22Июн 2017
Библия для глухих. Начало работы над пробным переводом Евангелия на ЖЯ

 Дорогие друзья! Наш сайт продолжает серию статей «Библия для глухих». В прошлой статье мы рассказывали о двух самых первых встречах в офисе Российского Библейского общества (РБО), на которых было принято решение начать работу над пробным переводом одной книги Священного Писания на жестовом языке.

 

В сегодняшней статье мы расскажем о том, как продолжается работа над этим проектом, как в московском офисе РБО с 9 марта по 31 марта проходила подготовка видеоперевода 1 и 2 глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык.

 

Рабочие встречи

Очень рады отметить, что в работе участвует много людей, специалисты по разным направлениям (глухие и слышащие). В период с 9 по 31 марта было организовано несколько сборов: рабочие и контрольные встречи. Во время контрольных встреч исполнителей консультировали специалисты разного профиля – эксперты по ЖЯ и библеистике. На всех этих сборах велись протоколы.

 

 

 

 

 

9 марта состоялась первая встреча рабочей группы в расширенном составе. В московский офис РБО пришли глухие исполнители (презентаторы), то есть «люди в кадре» - Жникруп А., Гладков Д., Кузнецов А., специалисты по библеистике – Тихоненко А. (г. Владимир, АСД), Жадан В. (Москва, РС ЕХБ) и консультант по жестовому языку Жадан Л. (Москва). Исполнители вместе с консультантами обсуждали подготовку перевода первых двух глав Евангелия от Марка на ЖЯ.

 

9 марта работа проходила в дружественной атмосфере, без споров и разногласий, все были объединены одной общей целью – сделать качественный перевод. Единодушно придерживались решения, что надо делать именно смысловой видеоперевод. То есть делать не простую «речевую кальку», но строить фразы по законам русского жестового языка (РЖЯ). Было решено: при выборе жеста из нескольких вариантов отдавать предпочтение самым ясным и общеупотребительным жестам в РЖЯ, на котором говорят глухие носители этого языка из разных слоев населения. Обсуждали, какие жесты выбрать для перевода таких слов как «Христос», «благодать», «крещение», «пророк» и др., а также для перевода имен собственных (названий городов или имен людей).

 

Далее рабочая группа собиралась по будням почти ежедневно, исполнители работали по нескольку часов в день. Во время рабочих встреч ребята заранее подготавливали письменный перевод библейских текстов с учетом грамматики ЖЯ, а после подготовки текста с «жестовой грамматикой» снимали пробные дубли.

 

Контрольные встречи.

 

18 марта состоялась первая контрольная встреча. В ней участвовали ребята из рабочей группы, консультанты по ЖЯ Тихоненко А. и Жадан Л., а также консультанты по библеистике Жадан В., и Кузнецова В.Н. (слышащая). Валентина Николаевна Кузнецова известна многим христианам как соавтор популярного среди неслышащих перевода Нового Завета на современный русский язык «Радостная весть». На этот сбор приехал Жижин В. из Санкт-Петербурга, координатор проекта.

В присутствии Жижина В. и консультантов был поднят вопрос об оформлении видеоряда. Будет ли текст? Какой текст, снизу или сбоку? Нужны или нет картинки? Пришли к такому итогу, что сейчас главная задача – снять жестовый перевод. Над оформлением будут работать позже, возможно сделаем несколько вариантов оформления.

 

 

 

После ухода Жижина В. рабочая группа совместно с консультантами вплотную работала над обсуждением «темных» мест 1-2 глав Евангелия от Марка. Кузнецова В.Н. вместе с глухими участвовала в обсуждении, какой лучше выбрать жест для  передачи сложных слов Евангелия. Например, все вместе думали, как лучше перевести «Христос», «крестить», «одежда из верблюжьего волоса», «нечистый дух» и другие слова.

 

 

 

 

 

 

 

 

24 марта состоялась вторая контрольная встреча. Кроме исполнителей, присутствовали консультанты по библеистике Жадан В. и Кузнецова В., консультанты по жестовому языку Жадан Л. и Комарова А. Анна Комарова, директор Центра образования глухих и жестового языка в Москве, любезно дала согласие по мере необходимости приезжать на консультации для рабочей группы. На эту встречу также была приглашена автор этих строк, Архиреева С., в качестве представителя СМИ глухих. Автору для написания этих статей необходимо видеть своими глазами, как проходит работа над жестовым переводом.

 

 

 

На второй контрольной встрече особое внимание было уделено двум вопросам: как правильно рассказывать об этом проекте в СМИ и как оптимально организовать процесс видеосъемки. Комарова А. помогла внести правки в текст рекламной статьи о проекте «Библия для глухих» для сайта РБО и для брошюры, распространяемой РБО. Также она дала много ценных советов, как правильно проводить съемку «жестового текста», во что должны быть одеты исполнители (презентаторы), как и кому следует делать монтаж. Продолжалась также работа над переводом «темных» мест с учетом предложений консультантов.

 

 

 

 

Во время этих многочисленных встреч была проделана большая работа. На основании греческого текста Нового Завета, а также текстов Синодального и Современного переводов рабочая группа с максимальной тщательностью подготовила перевод стихов 1 и 2 глав Евангелия от Марка на жестовый язык. Перевод некоторых стихов был снят в Москве на камеру, часть пробных дублей отправлены в Санкт-Петербург на просмотр. К концу марта перевод этих двух глав был практически полностью готов.

     Стоит добавить, что вопрос об этом пробном проекте перевода Евангелия от Марка на жестовый язык обсуждался 1-2 апреля на Братском Совете по служению среди глухих в РС ЕХБ. Все семь региональных неслышащих координаторов единогласно высказались за то, что «Библия для глухих» нужна на современном жестовом языке, и за то, чтобы перевод был смысловым. Не оставались в стороне служители из Союза АСД. Они писали письма и сообщения, предлагали участие переводчиков от АСД и другую помощь для рабочих встреч. Поддержка служителей двух религиозных Союзов воодушевила рабочую группу.

 

В начале апреля состоялись первые видеосъемки в Санкт-Петербурге в студии церкви «Ковчег». О них – читайте в нашей следующей статье!

 

Текст: Светлана А.

Фото: Светлана А., Валерий Ж., Артур Ж.

Над статьей работал Сергей С.

Просмотров: 744 | Добавил: stryzhak11
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Апрель 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930
Посещения сайта