24Окт 2017
Библия для глухих. Видеосъемка эпизодов Евангелия от Марка на ЖЯ

Продолжаем серию наших статей о работе над переводом Библии на ЖЯ. В двух прошлых статьях на нашем сайте рассказывалось о встречах в РБО о начале работ по созданию перевода первых глав Евангелия от Марка. Подготовительная работа велась в московском офисе РБО с 7 до 31 марта. Результаты этой работы – небольшие отрывки библейского текста на ЖЯ – перед съемками были отправлены в Санкт-Петербург на ознакомление.

В этой статье мы расскажем о продолжении работы, о видеосъемке в Санкт-Петербурге. Вся работа над видеосъемкой проводилась два дня. Люди, осуществившие этот важный этап в работе над жестовым переводом: из Москвы – группа исполнителей перевода на ЖЯ (Кузнецов А., Гладков Д., Жникруп А.). Из Санкт-Петербурга – видеооператор Овчинников Д.

 

 

Ход работы 3 апреля

 

3 апреля, в воскресенье, трое братьев из Москвы приехали в Санкт-Петербург, в 14 часов они уже были в церкви «Ковчег». После Богослужения группу глухих исполнителей пригласили на беседу в кабинет Дадочкина А.В., пастора церкви «Ковчег» (слышащий). Переводчица ЖЯ Ефимова Т. и видеооператор Овчинников Д. (слышащие) задавали некоторые вопросы глухим братьям: какая должна быть артикуляция (положение губ) в ЖЯ, кто консультировал рабочую группу во время подготовки в Москве, кто проверял их окончательную работу. На все вопросы глухие братья дали ответы.

 

 

Сама работа над съемкой, после установки и наладки всего необходимого оборудования, началась  в 17 часов. 3 апреля работали над переводом стихов из 1 главы Евангелия от Марка. Работа проводилась тщательно: снималось по нескольку дублей. Исполнителем перевода 1 главы Евангелия от Марка был Гладков Д.  Он мог проверять свои телодвижения, глядя на монитор, связанный с камерой. За движениями, жестами, положением перед камерой исполнителя перевода следили со стороны глухие сотрудники: Кузнецов А. и Жникруп А.

 

 

 

 

Кроме того, в студию для контроля были приглашены глухие гости: Лавров Д., пастор церкви г. Волгоград, и Потупалов И., ответственный за молодежное служение среди глухих в РС ЕХБ, которые приехали в Санкт-Петербург для преподавания в Библейской школе для глухих. Оба гостя, наблюдавших за исполнением перевода библейских стихов, выразили свое одобрение. По их мнению, качество перевода на ЖЯ было хорошее. Продолжали работу 3 апреля до 22 часов.

 

 

 

Ход работы 4 апреля

 

На следующий день, 4 апреля, снимали стихи из 2 главы Евангелия от Марка. С раннего утра, до начала съемки, Овчинников Д. начал делать монтаж сделанных накануне дублей. Исполнителем перевода стихов 2 главы в этот день выступал Жникруп А.  

 

 

 

 

 

Съемка велась отдельно по стихам. Позже, на Экспертном совете, будет решен вопрос, как будет оформлен видеоперевод. Если Экспертный совет решит, что видеоперевод будет «по стихам», то носители ЖЯ смогут просмотреть именно те стихи, которые им нужны, а не просматривать всю главу в поисках нужного стиха. Кстати, глухим христианам церквей Санкт-Петербурга и Москвы уже сейчас известно из наших статей о работе по переводу Библии на ЖЯ. Питерцы и москвичи радуются этой хорошей новости. По мнению многих глухих, это будет удобно, если перевод будет оформлен по стихам. Впрочем, не будем забегать вперед, будем ждать решений Экспертного совета.

 

 

 

 

На съемке присутствовал приглашенный гость – Глазунов Э., неслышащий специалист по видеосъемке, работающий на сайтах глухих. Он выразил свое одобрение тем, что при съемке перевод библейских стихов производится на РЖЯ, а не на КЖР. Также Глазунов Э. дал несколько ценных советов по внешнему виду и по исполнению перевода перед камерой.  Наконец, к 16 часам, рабочее время подошло к концу. И вечером того же дня группа москвичей выехала из Санкт-Петербурга.

 

За эти два рабочих дня были отсняты 13 стихов из 1 главы и 17 стихов из 2 главы Евангелия от Марка (всего 30 стихов). Позже Экспертный совет будет просматривать отснятый материал. Но уже сейчас можно сказать, что в процессе видеосъемки 3-4 апреля удалось придерживаться важнейшего принципа смыслового перевода Библии. Это большая заслуга всех участников данного пробного подготовительного проекта «Библия для глухих».

 

Свидетельства о работе 3-4 апреля

 

Дмитрий Овчинников, оператор кинокомпании «Ковчег», г. Санкт-Петербург (слышащий): «3 и 4 апреля в нашей студии в Санкт-Петербурге была проведена запись пробного перевода Библии для глухих, Евангелие от Марка. Было записано 13 стихов 1-й главы и 17 стихов 2-й главы. Работа велась по стихам, т.е. каждый стих записывается отдельным фрагментом. Это может быть по 5 или 8 дублей каждого стиха, с паузами между стихами, для обсуждения жестов между членами команды (диктор и консультанты)».

 

Эдуард Глазунов, специалист по видеосъемке, работающий на сайтах «Деафмос» и «Российская христианская информация глухих», член церкви глухих «Живое Слово» г. Москва (неслышащий): «Ребята неравнодушные, трудились старательно! Они делали перевод стихов на настоящий ЖЯ так, чтобы перевод был понятен всем носителям языка, любому глухому, верующему и неверующему. Я видел, как каждый исполнитель относится к своей работе - они болеют за это дело. Слава Богу за труд ребят!»

 

От редакции.

 

Призываем всех вас молиться, чтобы Господь позволил продолжать это нужное дело. Глухие нуждаются в грамотном переводе Св. Писания на ЖЯ. Пусть же Господь сделает все необходимое для того, чтобы эта нужда была восполнена и поможет всем участникам этого проекта иметь мужество твердо идти вперед и довести начатое дело до конца.

 

 

 

 

 

Над статьей работала: Светлана А.

Фото и видео: Артур Ж., Эдуард Г.

 

Просмотров: 861 | Добавил: Дозор
Всего комментариев: 2
avatar
0
1
heart молодцы, да благословит вас Господь!
avatar
0
2
Молодцы продолжайте в том же духе  С благословением Божьим
avatar
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Май 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Посещения сайта